Ombudsman

16 januari 2018

Archief van ‘januari 2010’

krakersDe heer Egas heeft bij mij een klacht ingediend over een onderwerp in de uitzending van 7 oktober. Volgens hem was de NOS te voorbarig door op die dag te melden dat de Wet kraken en leegstand in de Tweede Kamer werd aangenomen, omdat er nog geen stemming had plaats gevonden. De heer Egas vond ook dat de beknopte geschiedenis van het kraken uit het journaal van 18.00 uur geen recht deed aan de werkelijkheid. In zijn woorden: 'Verder is het ronduit schandalig dat er in de uitzending, bij een korte behandeling van de geschiedenis van kraken, gemeld wordt dat krakers tegenwoordig niet meer idealistisch zouden zijn, omdat er buitenlanders in de kraakpanden worden aangetroffen!?
heraclesDe discussie over de uitspraak van de naam van de voetbalclub Heracles werd bij mij aangezwengeld door de heer van Eeden. In de voetbaluitzendingen leggen de presentatoren de klemtoon op de tweede lettergreep. Ze zeggen  Herácles en dat klinkt de heer van Eeden 'als een punaise in de oren'. Ik neem aan dat hij gymnasiast is (net als ik, maar dat doet hier niet ter zake) en op het gymnasium leert men dat je Héracles moet zeggen. Antwoord aan de heer van Eeden:
chinese-muurKlacht van mevrouw Boi Boi Huong over de vertaling van een aantal quotes in een radioreportage vanuit China op 30 september 2009. De correspondent van de NOS bezoekt het geboortehuis van Mao Tse Toengn in de aanloop naar de viering van 60 jaar Volksrepubliek China. Mevr. Huong klaagt over 'een onjuiste vertaling van citaten in deze reportage, waarin de hoofdbron een achter-achterneef van Mao Zedong is. Deze Mao Anping bekleedt een overheidsfunctie en wordt daarom als gezaghebbende bron opgevoerd,' schrijft ze. Nadat je Mao Anping hoort praten, vertelt de correspondent in een voice-over waar het over gaat. Die vertaling had letterlijk gemoeten, volgens mevrouw Huong. Uitspraak Ombudsman. Luister hier het audiofragment.