Cougar

Een groot, terugkerend probleem voor ons nieuwspresentatoren is de uitspraak van die ene moelijke naam van een Arabische leider of die ene exotische plaats in Verweggistan. In elke NOS-uitzending zitten wel een paar van zulke tongbrekers. Maar gelukkig hebben wij nieuwslezers daarvoor onze hulpmiddelen. Zo zijn er verschillende websites, die suggesties doen voor een correcte uitspraak.

Maar niet altijd denk je die nodig te hebben. Zo moest ik vandaag de kijkers wat vertellen over de bezuigingen bij Defensie. “Daardoor verliezen duizenden militairen hun baan. Maar de Tweede Kamer wil een paar plannen tegenhouden. Twee fregatten mogen blijven. En dat geldt ook voor vijf cougar helikopters.”

Ik dacht heel eigenwijs dat de bewuste helikopter op zijn Engels uitgesproken moest worden, als ‘sugar’, dus “COU-gar”. Maar al gauw hoorde ik de verslaggever in zijn reportage het hebben over de “cou-GAR, op zijn Frans dus. Vanaf dat moment was de verwarring bij de NOS compleet.

Kijkers mailden dat de verslaggever het verkeerd zei, collega’s dachten juist dat ik het fout zei. Onze taalcommissie – ja, die hebben wij – ging op onderzoek uit en mailde dat ‘wij bij de NOS ‘voor de Engelse uitspraak gingen – waarop natuurlijk talloze mailtjes volgden van collega’s die het beter wisten…

“Ik weet zeker dat de Franse uitspraak correct is – generaal Van Uhm zei ook cou-GAR”

“Toen er nog met Cougars werd gevlogen vanaf Soesterberg heb ik ooit een praatje gemaakt met een stel bemanningsleden. Die vonden het erg stoer dat hun helikopters waren genoemd naar de Cougar, de Amerikaanse bergleeuw. Die militairen zeiden het op zijn Engels.”

“Mensen op stand kiezen misschien voor de Franse uitspraak, de gewone soldaat spreekt het uit op z’n Engels uit.”

“Waarom zeggen we niet gewoon helikopters – zonder cougar ervoor?”

Je begrijpt, we nemen onze taak heel serieus. Na overleg is vandaag dus gekozen voor de Franse uitspraak – omdat het Franse toestellen zijn.
Totdat de discussie weer opnieuw losbarst.

Want zojuist krijg ik een mail van een collega:
“Toen de minister de plannen presenteerde, hadden we deze discussie ook al…”

Wordt vervolgd dus…

Deel deze pagina

« Terug naar het overzicht


11 reacties op “Cougar”

  1. Tja zegt: 07-06-11 om 16:36

    En ik maar denken dat ze genoemd zijn naar een oudere vrouw die relaties met jonge mannen heeft.

    Maar volgens mij schrijf je het Franse woord voor Cougar anders, en vertalen ze het zelf liever naar Puma. Dus dat zou zoveel betekenen als dat ze OF bewust een schrijffout maken (of wij?) OF toch de engelse schrijfwijze bedoelen (en dan dus ook de engelse uitspraak zouden moeten aanhouden).

    Dat deden ze met de Mirage handiger.

    Mij maakt het niet uit, ik ben (ondanks dat ik van mening ben dat we een te groot defensie apparaat hebben) toch erg blij voor de jongens en meisjes die nu hun baan misschien toch kunnen houden (want je hebt toch bemanning nodig n’est pas?).

  2. Heiny zegt: 07-06-11 om 17:13

    Het is mij om het even of ik er naast lig of er neven.

  3. Bart Schram zegt: 08-06-11 om 05:40

    wat enorm interessant zeg

  4. Bart zegt: 08-06-11 om 17:55

    Ik ben van mening dat de Engelse uitspraak de juiste is.Cougar mag dan een naam die de oorsprong vind in het Franse ” couguar “,maar het is wel degelijk een Engels woord.De helicopters mogen dan Franse toestellen zijn,maar Airbus is van oorsprong ook een Frans bedrijf,de naam word door bijna iedereen op z’n Engels uitgesproken.

  5. Lieutenant zegt: 08-06-11 om 18:11

    Waarom heeft niemand dan gewoon even contact opgenomen met Eurocopter en het simpelweg gevraagd? Als je op hun website kijkt, lijkt het erop dat hun militaire helicopters in het engels worden benoemd.

  6. spees zegt: 08-06-11 om 20:14

    Ik zou graag willen pleiten voor een Nederlandse uitspraak: koe-gaar.

  7. Bas zegt: 09-06-11 om 08:59

    Het beest Cougar leeft in de USA

    Volgens mij overruled dit het gegeven dat de helicopter uit Frankrijk komt. Hadden ze een Franse naam willen kiezen, dan kon dat, maar men koos een Amerikaans/Engelse

    (de cougar is de puma, die in de USA ook mountain lion genoemd wordt. Het is een solitair levende kat, die ongeveer zo groot is als een luipaard of panter)

  8. Koe-gaar? Niet consequent genoeg. Dan kougar.

  9. J.Glerum zegt: 13-06-11 om 17:15

    “Cougar” is de engelse ( noordamerikaanse) naam voor wat wij hier “poema” noemen.( Klemtoon op “cou”.) In Zuid-Amerika is het “puma”, op z’n spaans. Dit mooie beest komt voor op het hele Amerikaanse continent. In Noord-Amerika heet hij ook “Mountain Lion”.
    In het Frans is het “couguar”, spreek uit; koe- ghoe-aar met de klemtoon op aar. Kijk maar in het woordenboek. Overigens kom je in het Nederlands ook de naam “bergleeuw” tegen.
    Von Uhm is niet opgeleid tot taalkundige: ik ook niet maar ik heb wel even in een woordenboek gekeken, iets wat ik wel vaker doe. “”Dàt zouden meer mensen moeten doen!”" ( Dus ook nieuwslezers en laten we vooral onze radio- en tv-presentatoren niet vergeten, denk maar eens wat er van Hirsi Ali wordt gemaakt: alsof zij familie is van Hirsch Ballin. Maar dit terzijde.
    Er rijden hier te lande een aantal Fords rond met typeaanduiding Couga, soort van sportieve wagen.

  10. J.Glerum zegt: 13-06-11 om 20:53

    P.S. Het type van Ford moet natuurlijk zijn “Cougar”. Excuus.

  11. waar maken we ons druk om.

Geef een reactie